Кумои Хисако

Кавабата Танако: круглый стол бондажных нижних

Из журнала Kitan Club, 1953 год

Этот блог [kinbakubooks.wordpress.com] посвящён относящимся к кинбаку японским фотокнигам, книгам с рисунками, журналам. Иногда я делаю исключения и размещаю здесь другой материал.
Раньше я выкладывал тут целиком «первую» фотокнигу о кинбаку, ‘Beautifully Bound’, как изображения из неё, так и перевод текста на английский, сделанный Наной (Nana) из Лондона. В своей презентации я упомянул, что одной из моделей для этой книги была Кавабата Танако. (Скачать презентацию можно здесь: kinbakubooks.files.wordpress.com/2015/01/beautifully-bound-pp1.pptx )
Кавабата Танако также связывала сама себя, результат этого её занятия был опубликован в 1953 году в журнале ‘Kitan Club’. Интересно, что в том же выпуске этого журнала напечатана беседа моделей кинбаку за круглым столом, которую провела тоже Кавабата Танако. Я привожу здесь её перевод на английский, выполненный опять же Наной из Лондона, вычитанный и отредактированный Бергборгом (Bergborg). Это длинный текст, но, на мой взгляд, очень интересный. Если хотите, вы можете скачать его тут: kinbakubooks.files.wordpress.com/2015/04/bottoming-roundtable-19531.docx
БОЛЬШОЕ СПАСИБО Нане за её работу!
***
Kitan Club, выпуск за сентябрь 1953 года
«Круглый стол только с женщинами, которых связывают»
«Третья беседа с читательницами»

Ведущая беседы – Кавабата Танако (21 год)

Участницы беседы:
Аса Харуэ (20 лет)
Сакагути Тосико (22 года)
Мурата Намико (19 лет)
Кумои Хисако (23 года)
Такасэ Синобу (18 лет)

Записала беседу Иэхара Фумико

Дата и время: 14 июня 1953 года, воскресенье, 13:00
Место – Осака, район Абэно, Мэиёу-кэн [Meiyou Ken. Мне не удалось найти в районе Абэно ничего с таким или похожим названием, поэтому я вынуждена просто транслитерировать это название с английского. – прим. перев. на русский]

Кавабата Танако

Кавабата Танако

Кавабата: Спасибо вам, что пришли на эту встречу, хоть сегодня и воскресенье. Я – не тот человек, что подходит на роль ведущего беседы, но я согласилась этим заняться, потому что мне сказали, что участвовать будут только женщины. Не уверена, с чего стоит начать наш разговор. Почему бы нам не воспринять это как непринуждённую беседу за поеданием сладостей?

Сакагути: Мне комфортно, что здесь одни женщины. Пожалуй, мне бы не понравилось, если бы в беседе приняли участие мужчины. Так что я рада, что в приглашении было сказано, что встреча только для женщин.

Кумои: Согласна. Госпожа Кавабата, придёт ли сюда госпожа Минами?

Кавабата: Нет, она сказала, что время встречи ей неудобно…

Кумои: Жаль, если б она пришла, мы бы смогли вместе доехать до дома.

Кавабата: Вы живёте рядом?

Кумои: Просто на одной железнодорожной ветке…

Кавабата: Меня связывают довольно давно, а у вас у всех, кажется, немного опыта в этом деле.

Мурата: Верно, у меня только месяц.

Такасэ: Аналогично.

Кумои: Я начала примерно полгода назад, прошлой осенью.

Кавабата: А вы, госпожа Сакагути?

Сакагути: У меня тоже немного опыта. Впервые меня связали этой зимой, и, начиная с того момента, всего я была связана 3 раза.

Мурата: Госпожа Кавабата – самая опытная из нас. Я видела много ваших фотографий в журналах. Мне интересно, как это было в ваш первый раз…

Кавабата: Мой первый опыт в кинбаку скорей был похож на шутку, если подумать об этом сейчас. Но, как бы то ни было, меня связали, мои руки располагались вот так…

Мурата: Можете ещё раз показать?

Кавабата: Да, меня связали в готэ [руки за спиной], и я сама держала конец верёвки вот так…

Сакагути: В тот раз с вами обходились по-доброму. Когда меня связывали впервые, помню, мне было холодно, хоть я и не была полностью раздета. Я была связана туго и говорила: “Мне больно, мне больно”.

Кавабата: А вы, госпожа Аса? Когда вы начали заниматься кинбаку?

Аса: Меня звали раньше, но у меня всё никак не получалось из-за работы. Так что я делала это всего два раза; первый, кажется, был в марте.

Кавабата: Увидев верёвку впервые, я сильно удивилась, потому что думала, что мне надо будет лишь позировать обнажённой…

Кумои: Я позировала обнажённой без верёвки полтора года. Я не хотела пробовать связывание в течение долгого времени, но в конце концов меня связали в октябре…

Сакагути: Расскажите, пожалуйста, об этом ещё.

Кумои: Прошлым летом, тогда ещё хризантемы были в полном цвету, мы встретились на железнодорожной станции Абэно и пошли обедать в кафе неподалёку. Господин Цудзимура и господин Цукамото тогда наконец соблазнили меня, потому что сами горели этой идеей.

Такасэ: Я пришла в кинбаку недавно, но до того была ню-моделью. И, когда меня предложили связать, не то чтобы мне не понравилась эта мысль. Я подумала, что лучше пусть меня свяжут, чем я буду принимать странные позы.

Кавабата: А что остальные девушки здесь?

Мурата: У меня было похоже на первый опыт госпожи Такасэ. Я думала лишь подработать, позируя обнажённой, но, когда меня связали и сфотографировали, я поняла, что это естественно для меня, подходит мне.

Кумои: Я веду праздную жизнь дома, и решила стать моделью просто потому, что мне захотелось какой-нибудь эмоциональной встряски. Если бы те люди не просили меня так сильно, сидя колено к колену, думаю, я бы и не согласилась.

Такасэ: Вам не хотелось получить денежное вознаграждение за свою работу?

Кумои: Ну, мне хочется карманных денег, но вообще-то у меня особо нет возможности их тратить, потому что надо заморочиться, чтобы выбраться в Осаку. Так что я часто просто остаюсь дома и шью или делаю что-нибудь ещё.

Такасэ: Хорошо вам! Я должна помогать матери и двоим братьям. Моей зарплаты офисного работника не хватает вообще, так что пришлось подрабатывать моделью. Но эта подработка стала моей главной работой до того, как я это осознала.

Кавабата: Но вы модель только с недавних пор, верно?

Такасэ: Да, ещё двух месяцев не прошло.

Кавабата: Вы ведь испытывали стыд, обнажаясь впервые?

Такасэ: В самый первый раз я не знала, что мне и делать: стоя на подиуме, я испытывала ощущение, будто из моих глаз льётся свет – так я была смущена. Но я помню облегчение, которое испытала, когда всё закончилось, и оказалось, что было не так уж и плохо. Теперь меня уже ничто не беспокоит.

Такасэ Синобу

Такасэ Синобу

Сакагути: Прошлым летом в течение недели я была натурщицей для семинаров скульпторов. Я сильно стеснялась того, что ученики на этих семинарах пристально смотрели на меня со всех возможных ракурсов.

Кавабата: Вы стояли на подиуме?

Сакагути: Да; кажется, я приняла позу наподобие этой, сплетя пальцы рук за головой. Но стоять так долго оказалось настолько больно, что я подумала, что никогда больше не буду этого делать.

Мурата: У вас тогда была работа?

Сакагути: Нет, я занималась работой по дому. Скульптор, живший неподалёку от меня, неожиданно спросил, не хочу ли я побыть моделью, и я согласилась. С того момента я два раза стояла на подиуме, но только единожды сделала это для фотографии.

Аса: Так как я учитель танцев, я была не очень смущена. Наверное, это ещё и потому, что я, может быть, не так невинна по отношению к мужчинам…

Мурата: Обвитая вокруг меня верёвка помогает мне не так сильно смущаться, когда я, полностью обнажённая, выставлена на обозрение. Мне кажется, что моё тело будто бы сжимается, делается не таким открытым. Я испытываю стыд, чувствую себя незащищённой, но затем ко мне приходят смирение и покой.

Кавабата: Вообще, верёвка должна причинять боль. Но я уже привыкла.

Сакагути: Конечно, это больно. Моя кожа защипывалась между верёвками, они глубоко врезались мне в запястья, когда руки у меня были связаны за спиной. Я говорила: «мне больно, больно» и была вынуждена много раз просить их ослабить натяжение верёвки.

Кумои: Мне однажды сделалось очень больно, когда вокруг верхней руки обернулась верёвка и меня положили так на пол руками вниз. Рука у меня онемела. Может, мне пришлось так плохо, потому что я сама худая. У вас было что-нибудь похожее? Вы все такие полненькие, округлые…

Аса: Меня связывали только два раза, поэтому я не могу сейчас говорить с уверенностью, но мне ещё ни разу не было так больно, чтобы я не могла этого выдержать. Но на моём теле оставались следы от верёвки.

Такасэ: Я бы хотела, чтобы меня связывали ещё туже. То, как меня связывали до этого, думаю, я способна вынести сколь угодно долго. Человек, связывавший меня, много раз спрашивал, в порядке ли я, так что я даже чувствовала себя немного виноватой. Он ведь мог связать меня как угодно.

Мурата: Думаю, все люди могут вытерпеть ту боль, которая появляется, когда тебя просто связывают, без подвеса за руки или чего-нибудь такого. Однажды меня связали и бросили на пол, и я содрала себе локоть до крови. Но это было совсем не больно. Может, это потому, что мои нервы словно бы выключились на время. Человек, отвечавший за меня, чувствовал себя очень виноватым и всячески заботился обо мне после того, как это случилось. Моя кожа была розовой, и у меня было щекочущее чувство.

Кавабата: Мне несколько раз тоже натирало кожу до крови, или верёвка бывала такой грубой, что сама по себе царапала меня. Но, как ни странно, это было не больно. Думаю, что все мы примерно одинаково чувствительны к боли, но я уверена, что могу до определённой степени вытерпеть боль и неудобство.

Мурата: Может, это зависит от настроя? Мне вот кажется, что в будущем я смогу получать больше удовольствия от связывания.

Кумои: Я согласна на что угодно, только не на боль.

Кавабата: Ваша фотография с кляпом в июньском номере журнала получилась весьма симпатичной.

Кумои: Я тогда снялась с неохотой. Фотография была сделана, как раз когда я подумала, что хочу пораньше закончить съёмку и пойти в кино…

Мурата: Госпожа Кавабата, а что вы испытываете, когда вас связывают? Вы ведь писали об этом в своём «Порванном дневнике» [‘A Torn Diary’]…

Кавабата: Наверное, я стесняюсь рассказывать вслух, что я ощущаю на самом деле, потому что это моё настоящее, глубокое чувство.

Мурата: Но похвально, что вы выразили это в письменной форме. Я вот тоже думаю когда-нибудь написать своё повествование.

Кавабата: Разные люди задавали мне всякие вопросы о том, каково это – быть связанной. Я пришла к тому, что не знаю, какое моё описание лучше всего отражает мои ощущения. Даже если верёвку просто обернули раз или два вокруг моего тела – обвязка не обязательно должна быть сложной – и затем меня оставили так одну, даже несмотря на то, что руки начинают неметь, я не могу это как следует выразить словами, но… затем происходит так, что я могу одновременно сконцентрироваться только на одной мысли, забываю про всё, что волнует меня в обычной жизни. Думаю, в этом для меня удовольствие быть связанной.

Такасэ: Когда меня связывают, я закрываю глаза и как бы отгораживаюсь от своего жалобного выражения лица и беспомощного состояния. Но мне нравится воображать это себе во время связывания…

Кавабата: Когда меня связывают и оставляют лежать на полу, я часто предаюсь фантазиям. Как-то меня резко “выдернули” из этого состояния, это было очень неприятно. А лучше всего мне было, когда мне связали руки за спиной, положили верёвку на шею и вставили в рот кляп.

Сакагути: Может, это из-за того, что у меня ещё немного опыта в этом деле, но я пока не прониклась такими ощущениями. Всё, о чём я думаю, – это чтобы мне причинили как можно меньше боли во время связывания и закончили с этим поскорей.

Мурата: Можно с уверенностью сказать только, что нам хорошо, когда нам платят. Но если даже вы хотите только играть на камеру, нужно проникнуться этим настроением, попытаться изобразить, что чувствует связанная женщина.

Такасэ: Верно.

Кавабата: Мне всегда было интересно, почему мужчинам так нравится связывать женщин.

Кумои: Но ведь и некоторым женщинам, к примеру, госпожам Кавабата, Такасэ, Мурата… Уверена, что есть женщины, которые любят, когда их связывают мужчины.

Мурата: Да, если женщину связывать раз за разом, ей может это мало-помалу начать нравиться.

Кавабата: Но ведь есть и мужчины, которым ни разу не доводилось связывать женщин, но которые знают, что они определённо хотели бы. Мне кажется, это странно.

Асэ: Ничего не могу сказать обо всех мужчинах, но ко мне на занятия ходит один, он говорит, что хочет жениться на молодой девушке, всё равно на какой. Забрать у этой девушки свободу, ограничить её – вот его фантазия. Он бы с лёгкостью поступил так с живым человеком.

Кумои Хисако

Кумои Хисако

Такасэ: Мне кажется, что мы, женщины, должны быть довольны мужчинами, которые нас связывают и которым это нравится. Думаю, такие черты характера, как покорность и кротость, у нас в крови. Подчиняться – удовольствие для женщины.

Сакагути: Если они хотят связывать, пусть связывают. Неважно, хотите ли этого вы…

Кумои: Похоже, что есть мужчины, которым нравится связывать женщин силой, даже если те не согласны на это. Это пугает.

Кавабата: Мне кажется, что некоторых женщин страх и незнание того, что мужчина собирается сделать, приводят в приятное возбуждение. В моём случае достаточно просто того, что я обнажена и оставлена одна…

Мурата: Расскажите нам о своём опыте, госпожа Кавабата. Ваша история будет для нас эталоном…

Сакагути: Присоединяюсь.

Кавабата: Мне казалось, это я как ведущая беседы буду задавать вам разные вопросы, но это теперь становится беспорядком. Я расскажу, но и вы поведайте что-нибудь в ответ на мою историю, пожалуйста.

Аса: Хорошо, я расскажу всё, что пожелаете. Могу страшную историю, например, как поезд сошёл с рельс…

Кавабата: Дайте мне подумать, с чего начать рассказ. Пока мне в голову приходит воспоминание о моём первом опыте, когда меня подвесили вверх ногами. Дело было в уединённом доме в пригороде. Наверное, тут надо сказать о волнении, охватывавшем меня. То был всего лишь четвёртый или пятый раз, когда я фотографировалась связанная.

Мурата: Это было в прошлом году, ведь так?

Кавабата: Да, кажется, где-то в июне, может быть даже, это был мой третий раз. Была пора дождей, моросило; помню, на мне были дождевик и сапоги, я вспотела, мне было влажно и липко. В свои первые два раза я просто пребывала в потрясении и даже глаз не открывала. В тот третий раз мне было спокойней, но всё равно немного тревожно: а вдруг ко мне будут приставать? Как бы то ни было, я приняла приглашение прийти, охваченная возбуждением. Там было две смежных комнаты, одна на 6 матов татами, другая на 8 – традиционные японские комнаты. Скользящая дверь, оклеенная бумагой, была приоткрыта только немного, и сквозь эту щель можно было видеть в комнате красный футон [японский традиционный матрас. – прим. перев. на русский], расстеленный на полу.

Сакагути: Вас там было двое, вы и мужчина?

Кавабата: Да. И я сильно беспокоилась, что меня ждёт после того, как я окажусь связанная. Я решила, что убегу, если со мной будут плохо обращаться. Меня заставили принимать сложные позы, в которых я ни разу до того не была, с использованием столба в стенной нише, стола, футона и много чего ещё. Пожалуй, ничего сложного не было в том, чтобы быть крепко связанной, однако моё беспокойство оставалось со мной до самого конца.

Кумои: Вы ждали чего-то плохого, не думаете?

Кавабата: Думаю, что слово “беспокойство” здесь подойдёт лучше, чем “ожидание”. Но если б мне дали тогда больше свободы, наверное, я бы чувствовала себя по-другому.

Кумои: Когда ничего не случается, разве это не скучно? Шучу, шучу… Как-то мне предложили подвес вверх ногами, и мне стало любопытно попробовать. Но мы тогда так и не сделали это, потому что мне стало холодно. Так что, похоже, из всех нас подвешивали только госпожу Кавабата…

Такасэ: Мы все новички в этом деле, так что до этого шага ещё не добрались. Но когда-нибудь я бы хотела быть подвешенной. После вашего рассказа, госпожа Кавабата, у меня сложилось впечатление, что это было совсем не так тяжело, как вы ожидали…

Кавабата: Да, может быть, это не так, как вы думаете. Простое связывание подчас бывает гораздо жёстче, чем подвес.

Такасэ: Я догадываюсь, что лучше быть как-нибудь красиво подвешенной, чем находиться в сложной позе, которая на первый взгляд кажется нетрудной.

Кавабата: Подвес – это, конечно, тоже жёстко. Однажды, когда мне связали только лодыжки грубой верёвкой, а потом меня подвесили за них, прямую как палку, я не смогла этого выдержать. Мне больше понравилось быть подвешенной за руки и ноги, связанные отдельно.

Мурата: Говоря “понравилось”, что именно вы имеете…

Кавабата: Хм, я не могу объяснить исчерпывающе, но почему-то мне понравилось. Моя любимая обвязка – это, как я уже говорила, готэ [руки за спиной] и такатэ-котэ [руки зафиксированы высоко], и чтобы у меня была верёвка на шее, так, что дышать трудно, и кляп во рту… А что касается ног, то я предпочла бы, чтобы они были свободны.

Мурата: А если руки у вас связаны спереди тела?

Кавабата: Если руки спереди, то это скучно. Это не сравнится с тем, когда руки связаны за спиной. Кроме того, лучше, если у меня лишь отнимают свободу связыванием, а не наматывают на меня туго много верёвки. В июльском выпуске этого журнала [‘Kitan Club’] опубликованы пять фотографий с кляпом. Расскажите, пожалуйста, когда они были сделаны. Госпожа Мурата, вы довольно крупная, так что, полагаю, вам было трудно завести руки за спину?

Мурата: Я вешу 14 канов 500 моммэ [около 54 кг], довольно много для моего роста. Особенно трудно мне сидеть, потому что у меня толстые ноги. После связывания у меня остаются глубокие следы на коже. Я полная, и мои ноги на тех фотографиях выглядят толстыми. Это меня беспокоит.

Такасэ: Я высокая, и мне недостаёт полноты. Мне часто говорят, что я почему-то выгляжу незрелой. Но мне ещё только 18, и я надеюсь в будущем стать более пухлой. Говорят, что прыжки со скакалкой – один из лучших способов улучшить форму ног.

Мурата: Я прыгаю со скакалкой и хожу когда только могу. Наверное, таково моё телосложение от природы. Госпожа Аса тоже пухленькая, но она хорошо сложена…

Аса: У меня тоже толстые ноги. Они не дряблые, думаю, это из-за того, что я танцую, но они всё равно толстые. Недавно у меня прибавилось полноты в районе талии и живота, и мне стало труднее ходить. Когда меня связывали впервые, я посмотрела краешком глаза сама на себя и заметила, что верёвка глубоко врезалась в тело. Но я этого не чувствовала.

Кавабата: То есть, вы говорите, что на ощущения влияет то, пухлая вы или худая. У меня среднее телосложение, так что для меня это не проблема, но вот вы, госпожа Кумои, довольно худенькая, вам из-за этого приходится труднее?

Аса Харуэ

Аса Харуэ

Кумои: Школьницей я была довольно полной, весила где-то 15 канов [около 56 кг]. Я сбросила вес, когда прошлой весной у меня появились проблемы с желудком. Опять немножко потолстела осенью, но весной снова стала стройной. Сейчас я только слегка пухлая. Мне не нравится, когда мои руки связаны туго, и когда у меня во рту кляп, потому что с ним трудно дышать.

Кавабата: Кстати, о кляпах. Довольно нелегко, когда и нос, и рот закрыты плотной тканью. Есть такие, кто не получает дὸлжного удовольствия без кляпа, например, госпожа Фурукава. Мне же в мой первый раз было трудно и хотелось поскорее быть освобождённой. Но потом я стала наслаждаться и теперь даже испытываю разочарование, когда кляп снимают. А как у вас?

Аса: Физически я не чувствовала ничего особенного. Но с кляпом во рту было хорошо представлять, что на меня напал бандит. Хотя вообще-то мне не особенно понравилось. Сейчас я мало что испытываю по отношению к кляпу, я привыкла к нему и воспринимаю его просто как аксессуар.

Такасэ: Я люблю, чтобы мои рот и нос были замотаны так туго, как только можно. Думаю, выглядит хорошо, когда видны только мои жалостливые глаза.

Сакагути: Под кляпом может стать ужасно жарко. Помню, как-то ткань прикасалась к моим ноздрям на каждом вздохе, из-за этого она стала влажной, и это было кошмарно. Мне хотелось поскорее быть развязанной.

Мурата: Я испытала неудобство однажды, когда ткань едва не сползла с моего носа и я всячески старалась её удержать на месте. Это было очень трудно. Носовой платок, который был у меня во рту, делался влажным от слюны, а я пыталась намочить его как можно меньше. Если и было мне когда-нибудь по-настоящему тяжело, то это было как раз тогда. Хотя вообще-то, пожалуй, со мной можно было обойтись жёстче. В последний раз меня фотографировали в позах, которые я выбирала сама, пользуясь столом и столбом. И с тех пор меня больше не приглашали сниматься.

Кавабата: Вам не больно, когда ваши руки связаны за спиной и подняты высоко?

Такасэ: Если меня так оставить надолго, локти начинают деревенеть и болеть. Руки немеют, и я потом не чувствую их ещё какое-то время после того, как меня развяжут.

Сакагути: Как и мы все почти наверняка, если нас связать в готэ.

Кавабата: Мне связывали руки спереди тела, но мне больше нравится готэ, потому что она открывает беззащитное обнажённое тело. Другое дело, если рассматривать ещё и красоту позы…

Такасэ: И впрямь ничто не сравнится с готэ, хоть она и болезненная. Однажды меня связали в готэ и приложили верёвку к моей шее, так, что мне пришлось задрать голову, и оставили на какое-то время стоять в этой позе. Я не могла ни посмотреть вниз, ни сделать ещё что-то.

Кавабата: В альбоме [‘Beautifully Bound’] ведь фотография с такатэ-котэ?

Такасэ: Верно. Люблю эту позу. В тот раз они, по-моему, сделали больше 10 фотографий с разных ракурсов, пока я была в одной и той же позе.

Аса: Такие позы, как та, в которой человек лежит на спине, довольно жёсткие, потому что оба запястья находятся под телом, особенно если лежать на деревянном полу или на мате татами…

Кавабата: Уверена, что это зависит от того, как вы располагаете свои руки. Госпожа Мурата, ваша фотография ‘Giseidai’ [алтарь в ‘Beautifully Bound’] вышла красивой. Вы довольно хороши без кляпа.

Мурата: На этой фотографии мои бёдра выглядят толстыми. Я всегда хотела сбросить вес.

Кавабата: Раньше мне тоже хотелось стать стройной, а теперь мне кажется, что лучше пусть я буду пухленькой… Госпожа Мурата, вы правда не такая полная, как думаете. На ещё одной фотографии изображена госпожа Такасэ с заведёнными за спину на уровне поясницы руками.

Такасэ: Да, я тогда думала, как я могу придать выражения всему телу, так что у меня на этой фотографии прогнута спина и выпячена грудь не только потому, что мои запястья болят.

Кавабата: Госпоже Такасэ хорошо удаётся принимать позы. В этом отношении я тоже пришла к тому, чтобы стараться получить удовольствие самой.

Такасэ: Фотография ‘Aranawa’ [“Соломенная верёвка”] тоже кажется мне красивой. [Фото с этим названием также было напечатано в ‘Beautifully Bound’.]

Сакагути: Хорошо, когда это просто позирование для фотографии. Если вас по-настоящему связать Aranawa, это может оказаться жёстко.

Аса: Вы имеете в виду, например, если в дом проник вор?

Сакагути: В романах часто описывается такая сцена. К примеру, в еженедельных историях, эта банда преступников…ну и так далее.

(На этом моменте госпоже Кумои надо было срочно уйти домой.)

Кавабата: Если я не смогу сопротивляться, думаю, мне придётся просто сдаться и позволить им делать всё, что они захотят… Хорошо будет, если меня свяжут и не оставят мне ни малейшей возможности пошевелиться, так что мне не надо будет метаться из стороны в сторону… Слышала, что у некоторых женщин есть тайная фантазия о том, чтобы быть изнасилованными. Я бы предпочла, чтобы на меня связанную просто смотрели…

Такасэ: У некоторых женщин есть такие мысли глубоко внутри.

Сакагути: И у вас, госпожа Такасэ, не так ли?

Мурата: Мне кажется, вы тоже склонны к этому, госпожа Сакагути.

Сакагути: Думаю, что нет. Мне определённо понравилось быть в течение недели моделью на семинаре, когда все смотрели на меня, стоящую на подиуме. Но я пока делала это всего лишь раз.

Аса: Это потому, что вам не надо заботиться о том, чтобы зарабатывать на жизнь. Я люблю танцевать и работаю учителем танцев, однако у меня нет ощущения, что быть ню-моделью – это плохо. Это не только для того, чтобы заработать денег, я уверена в своём теле и хочу гордиться им, показать его мужчинам… Мне не очень важно, связана я или нет. Я не против быть связанной…

Сакагути: Я думаю так же. Если меня хотят связать, я позволю сделать это с собой. Но мне не нравится, когда это становится слишком больно.

Кавабата: Думаю, многие постепенно начинают любить боль, даже если вначале говорят, что она им не нравится.

Сакагути: Это действительно так?

Такасэ: Я не люблю, когда меня бьют или щиплют, но просто быть связанной – это нормально. По крайней мере, я так думаю. В мой первый раз мне сказали, что я могу решить, быть ли мне одетой или обнажённой, и я выбрала раздеться. Несмотря на то, что там был ещё вопрос денежного вознаграждения…

Мурата: Я тоже сказала им, что я не против.

Кавабата: Они с самого начала сказали, что вам предстоит быть связанной, так ведь?

Сакагути Тосико

Сакагути Тосико

Мурата: Да, мне сразу сказали. У меня спросили, предпочитаю ли я быть связанной в одежде или без неё, и я подумала, что будет проще, если меня свяжут голой…

Кавабата: Скажите, пожалуйста, все вы. Мы отличаемся от остальных моделей тем, что позволяем верёвке касаться наших тел. Нас часто трогают мужчины во время связывания. Расскажите, что вы об этом думаете.

Такасэ: Мне тоже интересно. Даже просто обнажение приводит в некое волнение. Вы все тоже так считаете?

Мурата: Конечно. Когда верёвка много раз обёрнута вокруг меня, она вплотную прилегает к моей коже. Это необычное ощущение.

Аса: Это не то же самое чувство, какое бывает при танце с мужчиной?

Сакагути: Не уверена. Я не умею танцевать, так что знаю о танцах немного. Связывание привело меня в такое возбуждение, какого я до того никогда не испытывала.

Кавабата: Нет, это не похоже на танцы… Госпожа Такасэ, вы самая юная из нас, у вас есть друг?

Такасэ: Я работала с того времени, как выпустилась из средней школы, и по март этого года, так что нет… Я погрязла в каждодневной однообразной работе, так что у меня не было времени даже думать о таких вещах.

Кавабата: Думаю, у госпожи Асы яркая жизнь, если говорить об этой сфере. Вы же в конце концов учитель танцев.

Аса: Всё немного не так, как вы думаете. Каждый день я взаимодействую со множеством мужчин, так что я к ним успела привыкнуть. У меня намётан глаз, и на обычных мужчин я уж и не обращаю внимания.

Кавабата: Госпожа Аса – человек с твёрдыми убеждениями. А вы, госпожа Мурата?

Мурата: Я живу в одном из известнейших промышленных районов Японии. Там всё и все в движении, особенно когда наступает какое-нибудь событие типа традиционного праздника Обон. Я прихожу в отчаяние, когда надо исполнять танец…

Аса: Не будьте такой скромной. Мы все здесь бесстыдные, нам всем нечего терять, так что скажите нам правду, ну же.

Мурата: Но это правда. Я стесняюсь. Но иногда я мечтаю быть вместе со знаменитостью…

Сакагути: Я хочу услышать вашу романтическую историю, госпожа Кавабата.

Кавабата: Нет, нет, послушайте, это нечестно. Наступает моя очередь говорить, когда только вы этого пожелаете. Мы тут уже долго, так что давайте закругляться. Всем большое спасибо.

Источник: https://kinbakubooks.wordpress.com/2015/04/06/kawabata-tanako-rope-bottom-roundtable-talk-from-kitan-club-1953/

Перевод: Робин Тындыбарла для портала Shibari.ru

От Mosafir

Похожие записи

1 Комментарий

  1. Михаил - 08.09.2015, 13:33

    + Спасибо. Вот бы ещё наши девушки такое интервью дали.

Оставить ответ